Форум » Язык, фольклор и ономастика » Тамерлан в фольклоре Карачаево-Балкарцев » Ответить

Тамерлан в фольклоре Карачаево-Балкарцев

огъары учкулан : Предлагаю обсудить данный вопрос, который так многих интересуют...

Ответов - 46, стр: 1 2 All

Тахир: огъары учкулан пишет: атына кёре, бетсиз новодел болурму)) аты новодел болсада, тексти новодел болмазгъа боллукъду. Алайа, ол бир джырда да, бу джырда да "къазауат" деген сёз тюбейди. Ол араб сёздю, аны ючюн менда арсар болама новоделла тюйюлмюдюле деб.

Turk: Мне тоже интересен документальный источник этой песни, если можно Кеме? Тахир пишет: къазауат а какого дата проникновения этого слова в КБ примерное хотя бы? могло ли оно позже оказаться в тексте песни? Также как эпохи Тамерлана на Кавказе ислам уже проникал и на ЦК тоже, взять хотя бы старинную арабскую вязь какого-то текста (или надгробья) в горах Балкарии (или Къарачая если не ошибаюсь) 10-12 веком.

огъары учкулан: возможное всякое. В том числе замена старых слов, новыми арабизмами. Но, пока мы не увидем место публикации, паспорт фолькл.записи говорить не о чем)) а так, нигде раньше этот текст я не видел


Тахир: Turk пишет: а какого дата проникновения этого слова в КБ примерное хотя бы? могло ли оно позже оказаться в тексте песни? Также как эпохи Тамерлана на Кавказе ислам уже проникал и на ЦК тоже, взять хотя бы старинную арабскую вязь какого-то текста (или надгробья) в горах Балкарии (или Къарачая если не ошибаюсь) 10-12 веком. В принципе, арабские слова могли проникать в наш язык и до Ислама, это логично: граница Халифата проходила по Кавказскому хребту, и его культурное влияние было огромным.

Тахир: огъары учкулан пишет: Но, пока мы не увидем место публикации, паспорт фолькл.записи говорить не о чем)) а так, нигде раньше этот текст я не видел да, справедливо.

кеме : Ничего сказать не могу. Попробую узнать более подробно. А так текст дал один человек. Сказал - не подделка и что сам в это верит, написана со слов одного жителя села Конзавод. МК район.

кеме: Я снова спросил у источника. Уважаемый , порядочный человек. Сказал следующее. Песня была записана у Чотчаева Къара. Который сказал , что слышал эту песню от своего отца. Я ему верю.

огъары учкулан: кеме пишет: Я снова спросил у источника. Уважаемый , порядочный человек. Сказал следующее. Песня была записана у Чотчаева Къара. Который сказал , что слышал эту песню от своего отца. Я ему верю. Аллах айтца, мен Гитче Къарачайда боллукъма августну ортасында. Чотчаланы Къарагъа ненча бир джыл бодгъанды? Аны бла тюбеширге, тарихчиле бла биргелей джырны джазаргъа боллукъмуду? Ансы, "иги адамды, мен анга ийнанама" тарих илмугъа джарагъан зат тюлдю))

кеме: огъары учкулан пишет: Аллах айтца, мен Гитче Къарачайда боллукъма августну ортасында. Чотчаланы Къарагъа ненча бир джыл бодгъанды? Аны бла тюбеширге, тарихчиле бла биргелей джырны джазаргъа боллукъмуду? Ансы, "иги адамды, мен анга ийнанама" тарих илмугъа джарагъан зат тюлдю)) Къараны танымайма. Менге аны айтханга 60 дан атлагъанды деб турама. Аллах айтса Къараны да табарбыз, тюбешген да этербиз. Джыргъа алай бек сейирсингенизизни да ангыламагъанма. Менге кесиме сабий сагъатда таурух айтыучан эди анам. Аны бир китабда да кермегенме. Аллай талай зат да айлана болур миллетде, кеб адамгъа белгили болмаин. Менге айтылгхъан таурух Къууукъну юсюнден эди. Атыны къуджурлугъуна да сейирсине эдим, алай а аты алай эди.

Тахир: Отаров Мустафир о Тамерлане И песня в конце классная.

огъары учкулан: Из книги Хизриева о походе Тамерлана на Сев. Кавказ: стр. 76, сноска: «В связи с вышеизложенным представляет интерес сообщение народного балкарского поэта Шахмурзаева а том, что карачаевцы и балкарцы город Железноводск называли Борагьан, а Минеральные Воды — Гум-кала»; стр. 78: «Вся совокупность фактов убеждает нас в том, что поход Тимура против Кулы и Тауса проходил западнее не только Дагестана, но и Северной Осетии, что подтверждается и фольклорным материалом, записанным в Кабардино-Балкарии. По преданию, начальник отряда, преградивший путь Тимуру в Баксанское ущелье, носил имя Таусо, а в Чегемское — Тотур», в сноске к цитате: «Это предание С. Шахмурзаев слышал от народного певца Исмаила Эттеева, умершего в 1944 г. Запись сделана в г. Нальчике 11 декабря 1972 г.»; стр. 79: «Если верить народному преданию, то на территории нынешней Кабардино-Балкарии завоеватель [Тамерлан] уничтожил Трамкалу, Хустоскалу, Гиччи Битикли, Уллу Битикли и другие населенные пункты. Тимур потребовал от жителей дань — 60 девушек. Опасаясь плена, девушки убежали в лес, который Тимур поджог, и они погибли там. По преданию, это место запечатлелось в памяти народа как «место, где сгорели девушки», в сноске к цитате: «Записано со слов С. Шамурзаева (г. Нальчик), который слышал об этом от 140-летнего Исхака Айтекова, умершего в 1931 г.»

огъары учкулан: там же стр. 78: "Добавим сюда, что «иркувун» является монгольским названием христиан независимо от их этнической принадлежности, а не самоназванием осетин, как считают некоторые историки" (со ссылкой на Гаглойти и Ртвеладзе)

Батраз: огъары учкулан пишет: там же стр. 78: "Добавим сюда, что «иркувун» является монгольским названием христиан независимо от их этнической принадлежности, а не самоназванием осетин, как считают некоторые историки" (со ссылкой на Гаглойти и Ртвеладзе) и как с монгольского переводится «иркувун» ?

Is-tina: "иркувун" - монгольское название христиан? Не похоже. Скорее всего это неправильно написанное слово. Может быть - соединенное из двух слов - -"ир" и "кувын". То есть молельня осетин.

Turk: Истина, Эсен пишет: А «аркаун» там может быть? У Марра есть статья «Аркаун, монгольское название христиан в связи с вопросом об армянах-халкидонитах» Взято из темы: http://alanla.forum24.ru/?1-2-0-00000029-000-10001-0-1357418347

Is-tina: Ислам, мне не кажется что это означает «христианство» на монгольском. (хотя я никакой не специалист в этом) . И потом аркаун – это персидское слово скорее всего. Есть же город такой. А что касается "иркувун", то поскольку там была ссылка на осетинский, то я примитивно разложила слово по частям. Так хоть более логично получается.



полная версия страницы