Форум » Тюркские языки » В. И. Рассадин - Словарь диалекта месхетинских турок (турецко(ахыска) - русский) » Ответить

В. И. Рассадин - Словарь диалекта месхетинских турок (турецко(ахыска) - русский)

Turk: Словарь диалекта месхетинских турок. В. И. РАССАДИН КРАТКИЙ ТУРЕЦКО-МЕСХЕТИНСКО - РУССКИЙ СЛОВАРЬ В основу настоящего словаря положены сборы лексического матерала по языку турок-месхетинцев в период 2009-2011 гг. среди носителей языка, живущих в пос. Ульяновка Яшалтинского района Калмыцкой Республики, куда они переселились в начале 90-х гг. из Средней Азии. По традиции месхетинцы занимаются земледелием и животноводством и ведут преимущественно сельский образ жизни. Их численность в пос. Ульяновка составляет немногим более 2000 человек. По вероисповеданию они являются мусульманами. Язык турок-месхетинцев до сих пор остаётся почти неизученным и мало известным тюркологической науке. До сих пор для него нет своей письменности. Турки-месхетинцы, живущие в Казахстане, издают свою газету «Ахызка», используя турецкий литературный язык, что не совсем корректно, поскольку их язык имеет много отличий от литературного языка, сближается с восточным диалектом турецкого языка и с азерфайджанским языком, сохраняя в то же время ряд древнетюркских черт. Скачать словарь можно по ссылке: http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=88346.0;attach=64357 Интересен объективный анализ лексики и выводы о фонетики, субстрате, адстрате и т.д.

Ответов - 2

Turk: Приведу несколько этимологий с лингва-форума. Форумчанин Тибарен: Этимология топонима Ахыска: Во-первых, не "Ахалцых", а Ахалцихе [ɑxɑltsixɛ], где [ɛ] в груз. более открытый по сравнению с тюрк. [e] и в принципе может передаваться как [a], ср. Шавшети > тур. Şavşat. Во-вторых, безударный слог /хал/ в турецкой передаче может восприниматься как /хəл/ или /хыл/, так же как в Ахалкалаки > Ахылкелек. Упростился комплекс /лсх/, образовавшийся в рез-те переноса ударения и редукции. Т.е. Ахалцихэ > ахалсыха > ахылсыха > ахылсха > ахысха. Возможно, прогрессивная диссимиляция х > к. После передачи турецким путешественником 17 в. Э. Челеби грузинских и убыхских фраз и слов удивляться не приходится... Чел. груз. "ар свидс хшам" = груз. ар схвисс ц'ад "не ходи к чужому"; Чел. уб. тока = уб. т'къ'уа "два"; Чел. уб. ату = уб. тфы "пять" и т.п. хинкали, хынкал "пельмени" хулики "ящерица" : груз. хвлик1и цецла "теребить" : груз. чечва чучул "цыпленок" : ц1иц1ила зинҗир
 зера "хищная птица" : дзера "коршун" икиҗанлы "беременная" : ? калька груз. орсули, букв. "две души" пуцкули "мохнатый, лохматый" : боч1к1о "волокно", "боч1к1овани "волокнистый, мохнатый" тимал "слива" : ткемали цепли: ц1еп1а "ударять, колотить, огреть кого-л.". цынтал - котенок, грузинской этимологии похоже нет. Икиджанлы встречается и в азербайджанском и других тюркских и других языках региона, так что скорее это региональное и у нас свое. Чучул - у меня вызывает сомнение, хотя он более ближе грузинскому Ц1иц1ила, чем тюркскому Джив-джив. Получается, что грузинский звук Ц у нас переходит в Ч, а грузинский Ч у нас переходит в Ц? Сравнение одного из форумчан: КОШКА кум. мишик кр.тат. mışıq каз. мысық ног. мысык крг. мышык месх. писик тур. kedi ГВОЗДЬ узб. мих крг. мык ног. мык кум. мых кр.тат. mıh уйг. миқ месх. мух тур. çivi, kafriçe ОВОД тат. божан диал. "овод" (лит. "шершень") месх. пузанка тур. at sineği, iviz ПЕРЕПЁЛКА каз. бытпылдық тат. бүдәнә, бытбылдык месх. пытбылдых тур. dişi bıldırçın Особого кыпчакского языкового влияния не заметил, разве что какие-то отдельные несистемные случаи. В кыпчакских больше огузского языкового влияния, чем здесь кыпчакского. Это определенно огузский язык и, как по мне, скорее диалект//говор азербайджанского, чем турецкого, по-крайней мере, так же много и охотно ә-кает, как и азербайджанский. В консонантизме бросается в глаза уверенный практически регулярный қ>х в инлауте и, особенно, в ауслауте. Если в месхетинском есть что-то намекающее на древность, то это оно. Аналогичное явление в некоторых "огузо-половецких" скорее всего связан с огузским влиянием, потому что оно более всего проявляется в тех кыпчакских, где больше заметно огузского влияния. Продолжение сравнения с другими тюркскими: Турецкий (Ахыска): Чочха, доннуз, доннгуз - свинья. Карачаево-Балкарский: Чочха - поросенок, свинья Кумыкский: чочкъа Крымско-татарский: чочкъа Азербайджанский Чучкъа, чошкъа Литературный турецкий: домуз

Спасибо:



полная версия страницы