Форум » Тюркские языки » Название флага в Кодекс куманикус » Ответить

Название флага в Кодекс куманикус

Солтан: Есть там такая загадка 7. Alan-qulan buv [=tuv] turur - ayrï aγačtan yav tamar; qulan-alan tuv turur - quv aγačtan yav tamar. ([…]). Бунчук (знамя, стяг) стоит вот так - жир капает с рассох; бунчук стоит эдак - жир капает из дупла. ([Это баран, жарящийся на вертеле]). Алан- гулан это знамя, и в данном случае баран. Какая-то ассоциация с "драконьими" знаменами сармат и алан ? Какое-то смутное чувство, что встречал это словосочетание наряду с нарт-гурт в наших сказках или еще где-то . Может кто помнит такое?

Ответов - 14

фолькс: Солтан если не трудно не смог бы текст загадки перевести с латиницы на кирилицу ? это не очень понятно мене когда пишут одно а произносят чёрт знает что- учился немецкому там этих загогулин почти как нет- спасибо заранее!

огъары учкулан: "алан" и "къолан" здесь кажется название цвета?

Солтан: Аслан,боюсь ошибиться и тебя ввести в заблуждение,но на латыни вроде как пишется так и читается. В нашем языке "алА" а на кипчакском может и " алан" в значении яркого цвета, как и наш къолан кипчаки могли произносить гулан в значении разноцветный. Я лично такую загадку нипочём не отгадал бы, по-моему жаренная баранья туша меньше всего на разноцветно-яркий флаг похожа . Кроме драконьих знамён просто пришло в голову известное сванское предание про знамя в виде шкуры животного"леми" захваченное в сражении у карачаевцев. Да и в переводе прямо указывают знамя а не с ярко-пестрого чего то капает мол жир , а то двойная загадка какая-то получается.


фолькс: Алан(светлый) къолан( пёстрый-светло пёстрый -ударение в 1 ом слове на 2 ом-А у къолана тоже на А) був-?- близость украины? былай-(показать ребром ладони в низ ) турур айры аякъдан(связанные в месте ноги) джау тамар- къолан алан тюбюнде турур къуу аякъдан хвостик? ну да (ладоню- оттопыренным большм пальцем в низ) джау тамар -не вижу здесь ЗНАМЯ (байракъ- к стати происходит от слова БАЙКЪА-береги!то чем ндо дорожить в ср- азий) есть у нас и боран-гылан-къолан боран- и март -гуртла - А кто фантазёр? богу весть! джашла-а-а-а-а-

кеме: У нас "алас- булас" я вроде слышал. Может с этим ассоциация? "Кезлерим "алас- булас " кере" - типа в глазах искры летели. Или в глазах потемнело. Есть в более "слабой" форме - "аласы - къарасы". Тонгузну "аласы - къарасы" джокъду.

Albert: фолькс пишет: Солтан если не трудно не смог бы текст загадки перевести с латиницы на кирилицу ? это не очень понятно мене когда пишут одно а произносят чёрт знает что- учился немецкому там этих загогулин почти как нет- спасибо заранее! "Алан-къулан був (буу) турур - Айры агъачтан йав (йау) тамар; Къулан-алан тув (туу) турур - Къув (къуу) агъачтан йав (йау) тамар.

Солтан: "Чочхъаны къарасы- аласы джокъду ", "бирине акъ бычакъ-бирине къара бычакъ"-эти выражения моя мама часто употребляла, и я бывает тоже. Наверное все-таки "алан-къолан" тоже от нее слышал, просто для рифмы к "ала" окончание Н добавляла наверное, любят у нас сдваивать слова. Старый анекдот на тему. Приезжий спрашивает у провожатого : почему у вас так странно разговаривают " заходи чай-май попьем... заходи шалык-машлык покушаем"? -Да это у них немножко в речи культур-мультур не хватает!

Солтан: Странно, что в загадке"алан-къолан" перевели как Бунчук (знамя, стяг).

фолькс: Бунчуг и байракъ разные вещи с обшим смыслом -Бунчуг это МЫНЧАКЪ-бусы(некое количество бусинок) -должно быть тоже личный оберег в последствий -украшение не слышал СОКЪРА мынчакъ? где сокъра-сокральный-ещё раз-МЫ ипо нашему и по русскй множественное число от куда и происходит МНОГО-мыного- без названия числа-мычхы-мынгылан-и-т-д- о чём я уже писал- Байракъ-обшественный оберег -от куда и знамена воинских подразделений и павителей -языческое потеря знамени-расформирование подразделения-здесь просто как это увс называется семантика что ли-

фолькс: Да ещё анекдот слишком тупой и плоский с унизительным душком

Умар: Солтан пишет: Странно, что в загадке"алан-къолан" перевели как Бунчук (знамя, стяг). Как бунчук перевели слово "tuv" ТУВ – уст. бунчук, прикреплявшийся на концах копий или шлемов

Солтан: фолькс пишет: Что плоский и тупой согласен, ввернул просто для иллюстрации, но сам знаешь что такие обороты речи имели место по всему Кавказу и Азии, часто и в фильмах для придания восточного колорита копировали, да русские вообще любили подражать кавказскому акценту в компаниях, ничего обидного в этом не было и насчёт унизительно - не стоит так все остро воспринимать, для большинства старшего поколения русский язык был чужой и особенно не парились с чистотой речи, лишь бы объясниться. Как я например по- английски, если смогу два-три слова связать, мне фиолетово как к этому носители языка отнесятся. Они на нашем и двух слов не знают, вообще неграмотные

Солтан: Умар пишет: кажется не тув они перевели. В одной строке тув турур в другой був турур и перевод когда так и когда этак. Да и тюркское название бунчука не тув а туг, тюкъ по нашему. Фолькс, бунчук и мынчак ничего общего не имеют.

Солтан: Вернее происхождение слова бунчук от мынчак и есть, но это уже турецкое украшение бусами палки куда туг вставлялся. А на период написания КК мынчак / бунчук отношения к тугу не имеет. И тюкъ и къутас это просто пучки конских волос одеваемых на пики и на шлемы, часто окрашенные в разные цвета. И бунчук и туг не знамя, могут быть как личные знаки,в общем это разные вещи. Пишу с планшета, трудно с непривычки, ни процитировать ни редактировать не получается.



полная версия страницы