Форум » Лексика, этимология и общее языкознание » Этимологии слов карачаево-балкарского языка (продолжение) » Ответить

Этимологии слов карачаево-балкарского языка (продолжение)

Albert: Перенес сюда спор об этимологии слова "хычын".

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

огъары учкулан: Albert пишет: Странно, почему в такой объемный словарь, как бектаевский, это слово не вошло? еще в одном другом словаре посмотрел этого слова нет. но в онлайн словарях оно есть и в казахском интернете тоже активно используется. странно, а с другой стороны ни одного приличного казахского словаря кроме двух современных не нашел.

огъары учкулан: насчет хурджун - в грузинском переметная сумка, как и в сванском, khurjin(i). может единственное посредством осетинского? p.s. оказывается в азербайджанском тоже есть это слово и форма вроде как вообще как наша: "хурджун". так или иначе, наверно наше слово не связано с картвельским

Albert: огъары учкулан пишет: насчет хурджун - в грузинском переметная сумка, как и в сванском, khurjin(i). может единственное посредством осетинского? p.s. оказывается в азербайджанском тоже есть это слово и форма вроде как вообще как наша: "хурджун". так или иначе, наверно наше слово не связано с картвельским Не только в азербайджанском. "Хурджун" есть и в языках Средней Азии, где грузин отродясь не было)). Скорее всего, арабское слово. Просто лень немного искать в арабском словаре - проблема в том, что не очень хороший скан арабского словаря у меня в компе.


Умар: И в татарском тоже. Интересное слово у татар нашёл кур- сущ. 1. ист. уголь для сохранения огня 2. диал. закваска курҗу- гл. неперех. диал. кваситься, заквашиваться курҗым- сущ. диал. закваска курҗыту- гл. перех. 1. заквашивать/заквасить тесто 2. гл. перех. мутить, замутить душу каким-л. словом Гырджын может из этого ?

Albert: Умар пишет: И в татарском тоже. Интересное слово у татар нашёл цитата: кур- сущ. 1. ист. уголь для сохранения огня 2. диал. закваска курҗу- гл. неперех. диал. кваситься, заквашиваться курҗым- сущ. диал. закваска курҗыту- гл. перех. 1. заквашивать/заквасить тесто 2. гл. перех. мутить, замутить душу каким-л. словом Гырджын может из этого ? Аллахды билген! Всё может быть!

огъары учкулан: Albert абхазская увулярная - ҟ, в наибольшей мере соотвествует нашей къ? Albert пишет: Не только в азербайджанском. "Хурджун" есть и в языках Средней Азии, где грузин отродясь не было)). Скорее всего, арабское слово. Просто лень немного искать в арабском словаре - проблема в том, что не очень хороший скан арабского словаря у меня в компе. Шагиров указывает это как арабизм. наверно так и есть

Albert: огъары учкулан пишет: Albert абхазская увулярная - ҟ, в наибольшей мере соотвествует нашей къ? Думаю, да.

огъары учкулан: я не верю что в абхазском м.б. много наших слов (лингвист Джонуа кстати вполне явно это доказал) но кажется вот одно может быть заимствованным от нас. Артмакъ - абаз. и абхаз - арҭмаҟ, в таком же значении что и у нас. Адыгские формы заведомо более дальние "альтмак" и т.п. Что странно, может я чего упустил, но ни в турецком (два словаря) ни в азербайджанском не нашел. Turk это слово тебе известно?

Turk: огъары учкулан пишет: Артмакъ - абаз. и абхаз - арҭмаҟ, в таком же значении что и у нас. Это в каком значении? В турецком: Артмак - увеличение - основное значение. Есть и другие значение и диалектные в том числе совершенно разные, все значение можно посмотреть тут: http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_bts&arama=kelime&guid=TDK.GTS.548e0a45e3e963.24391496

Albert: Turk пишет: Это в каком значении? У нас "артмакъ" - это мешок, для перевозки на лошади. Там два больших кармана, которые свисают с двух сторон лошади.

огъары учкулан: Turk там есть че то похожее на мешок, сумка, переметная сумка?)) я в плане что посмотрел artmak (также это слово д.б. на турецком?) и ничего похоже по google переводчику не обнаружил

Turk: Albert огъары учкулан, а тогда, вот какие похожие значения. Более того, мне кажется виден переход семантики от увеличивать -> нагружать -> сумка, вьюк, мешок I. Büyük heybe. - большой вьюк. II. 1. Büyük heybe. - большой вьюк 2. Taneleri alınmamış iki mısırın sap kılıfı soyularak birbirine bağlanmış şekli. III. 1. İşi başkasına yükletmek. - 2. bk. ardmak. 3. Yüklemek (нагрузить). 4. Asmak (вешать). 5. Sermek (не знаю)) ): Kilimi şuraya ardıver. IV. Yükü hayvana ya da bir yere yüklemek, dengeli asmak. Загрузка, загрузить животное или повесить, что-либо для балансировки V. Dövmek, vurmak: Sopayı sırtına ardı ardıvêdim. - Избивать, бить VI. Yünden dokunmuş un çuvalı. (*Emirdağ -Afyonkarahisar) - мешки из шерсти тканные. Но это используется в Эмирдаге и Афьёнкарахисаре. К сведению в Афьёнкарахисаре проживают много балкарцев, но % от населения не велик.

Turk: огъары учкулан пишет: и ничего похоже по google переводчику не обнаружил в гугле вообще очень маленький набор слов )), поэтому вот этот сайт надо смотреть, там от большого словаря турецкого языка, до диалектных словарей есть или скачать какой-нибудь мощный словарь.

Albert: Да, судя по всему, "артмакъ" в абхазском явно из карачаевского идет. Слово само по себе тюркское, только интересен был вопрос: из карачаевского или из турецкого? Видимо, из карачаевского. Кстати, в цебельдинском диалекте (говоре) абхазского, думаю, карачаизмов было больше, чем в других абхазских. Жаль, что цебельдинцев совсем не осталось.

огъары учкулан: Albert пишет: У нас "артмакъ" - это мешок, для перевозки на лошади. Там два больших кармана, которые свисают с двух сторон лошади. то что ты описал, это вот это?)) (-гъы) (тж. мн. ~ла) 1) пере-метная сума, котомка 2) равный, одинаковый с кем-чем; аннга ~ боллукъ джокъду ему нет равного; ~ болургъа уравновешивать что; быть противовесом кому-чему; ол мыннга ~ боллукъду тот не уступит этому; нашла коса на камень; ~да болгъандан эсе, къарында болсун погов. [лучше] пусть будет [еда] в животе, чем в суме; къонагъынгы артмагъына кёре алмада, алгъышына кёре ал посл. гостя встречай не по приношениям, а по добрым пожеланиям я том плане, что вроде как не обязательно чтобы на лошади? Turk пишет: VI. Yünden dokunmuş un çuvalı. (*Emirdağ -Afyonkarahisar) - мешки из шерсти тканные. Но это используется в Эмирдаге и Афьёнкарахисаре. К сведению в Афьёнкарахисаре проживают много балкарцев, но % от населения не велик. кстати оба нас. пункта рядом друг с другом, может и наше влияние. хотя семантика мне кажется тут разная.

Albert: Неважно на чем перевозить артмакъны, хоть на лошади, хоть на ишаке, хоть на себе, хоть положить куда-нибудь - пускай лежит. Артмакъ - это конкретный, вполне определенный предмет - мешок с двумя карманами для уравновешивания при перевозке небольшого груза на лошади, муле или ишаке. У русских такого предмета не было, потому в словаре точного перевода на русский не получается.

огъары учкулан: Albert пишет: Неважно на чем перевозить артмакъны, хоть на лошади, хоть на ишаке, хоть на себе, хоть положить куда-нибудь - пускай лежит. Артмакъ - это конкретный, вполне определенный предмет - мешок с двумя карманами для уравновешивания при перевозке небольшого груза на лошади, муле или ишаке. У русских такого предмета не было, потому в словаре точного перевода на русский не получается. понял))

огъары учкулан: насчет "гыбыт" есть у кого то еще новые "надумки" по этому термину (в обоих значениях) в тюркских языках?

Albert: огъары учкулан пишет: насчет "гыбыт" есть у кого то еще новые "надумки" по этому термину (в обоих значениях) в тюркских языках? Я приводил свою "надумку". Если хочешь, могу привести ее еще.

огъары учкулан: Albert хоу, шо бери джиберсенг))

Albert: Алгыбыт – пузатый / гæбæт – пузо Гыбыт – бурдюк / гæбæт – пузо,бурдюк Слово это («гыбыт») бесспорно тюркское, поскольку туркменское, турецкое, гагаузское, азербайджанское «гёбек», караимское «кёбек», татарское диалектное «кюбек», чувашское «кавапа» и др. означает «пупок; толстый жирный живот и др.) (Этимологический словарь тюркских языков. Т. 3, с. 52); туркменское, азербайджанское, турецкое, караимско-крымское «гёвде», караимско-галицкое «гевде», крымско-татарское «гявдя», каракалпакское «гегъде», татарское диалектное «гегъде», караимско-трокайское «гевда», казанско-татарское «гявдэ», «кёвде», киргизское «кё:дё», чувашское «хевте» имеет значения «туловище», «грудь», «живот» (там же, с. 52 – 53). Значение «бурдюк» идет из значения «живот». Туркменское «гёвек», казахское, каракалпакское «кюйек», киргизское «кё:к» имеет значения «войлочный мешок, привязываемый под брюхом барана или козла». (там же, Т. 5, с. 81). Из осетинских диалектов слово встречается только в дигорском. У нас «гыбыт» означает не только (а ныне – не столько) «бурдюк», сколько «пузо», «большой живот». А «пузатый» - «гыбытлы». Стремление В.И. Абаева представить это слово как некое «звукоизобразительное» слово (Историко-этимологический словарь осетинского языка. - далее - ИЭСОЯ, т. 1, с. 509 - 510) встречает, по меньшей мере, недоумение, тем более что он не дает никаких иранских параллелей и никакой иранской этимологии этого слова.

огъары учкулан: Albert бек уллу саубол!) Умар тоже очень интересную вещь нашел) http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=57330.0;attach=47153;image

Albert: огъары учкулан пишет: Albert бек уллу саубол!) Не сауболу бард? Я это то ли на "Карачайзе", то ли здесь давно еще размещал. огъары учкулан пишет: Умар тоже очень интересную вещь нашел) http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=57330.0;attach=47153;image Да, это с 3-го тома ЭСТЯ. Я тоже им пользовался для этимологизации слова "гыбыт".

Солтан: Просьба к владеющим турецким языком, ну или имеющим этимологический словарь, есть турецкое слово "кюрда","кюрдэ"-что-то вроде тесака, большого ножа, какова его этимология ?

Albert: Наверное, с гурда связано?

огъары учкулан: "кюрда" - интересно основа как то связана "къыр-"

Солтан: Albert пишет: Наверное, с гурда связано? Гурда-горда чисто кавказское название зубчатого клейма на клинках. Откуда он происходит, предмет давних споров и разных версий.

Albert: Аслан, с "къыр-" вряд ли может быть связано

огъары учкулан: джамагъат, "гида" сёзню юсюнден неге келген эдик?))

Adam: Монголизм. Вроде.



полная версия страницы