Форум » Лексика, этимология и общее языкознание » Этимологии слов карачаево-балкарского языка » Ответить
Этимологии слов карачаево-балкарского языка
Albert: Перенес сюда спор об этимологии слова "хычын".
Бийберд: Белка у нас "эрлен".
огъары учкулан: Albert ёзге да!) саубол!)
огъары учкулан: Albert уточню, по моим данным джигир у сванов это вроде не название какой то травы, а название то ли просто кустарника, то ли просто куст
кеме: Маркъа къозу- ягненек молочный. Кёрпе- 3 месяцев. Озгъан кёрпе- 4 месяцев. Токълу- 1 года. Ишек- 2 года. Къой - 3 года. Мангырамаз- Эки мангырамаз.
Ходжа: Кто подскажет, хаммежи наше слово?
Ходжа: Кто подскажет, хаммежи наше слово?
Ходжа: И никто не ответит?!
Albert: Ходжа пишет: Кто подскажет, хаммежи наше слово? "Хамеши" (сливки айрана) я думал, что может быть адыгское слово по звучанию, но в адыгском я не нашел ничего похожего.
Albert: огъары учкулан, я сейчас не дома, а в компьютере у меня не все словари. Как вернусь домой, постараюсь ответить на твой вопрос. ОК?
Ходжа: "Хамеши" (сливки айрана) я думал, что может быть адыгское слово по звучанию, но в адыгском я не нашел ничего похожего. Интересно, а у балкарцев это слово есть?!
огъары учкулан: къанау - карач. женоподобный мужчина; баба пренебр. этимология этого слова тебе не известна?
кеме: Къаратон- бездетный. Видимо имеется в виду монахи. Чернец, монах. Из христианского прошлого. Монах - безбрачный. Выражение с пикантным оттенком, -"не МАНАШТЫРГЪА бараса?". "Манаштыр" - монастырь, может даже женский.))))))))
Albert: огъары учкулан пишет: къанау - карач. женоподобный мужчина; баба пренебр. этимология этого слова тебе не известна? Честно говоря, тюркских связей у меня не получается обнаружить. Есть очень приблизительные финские связи: Удмуртский язык: кен 1 сноха; невестка; выль - молодуха, невестка 2. невеста; - вайыны (басьтыны) жениться; привести невесту (в дом жениха); - кураны сватать невесту кенак 1. тётя, тётка (обращение брата и сестры к жене старшего брата, обращение к женщине); выль - молодуха (только что пришедшая в семью мужа) 2. диал. вдова; - басьтыны жениться на вдове; - кышно вдова, вдовушка разг. Но я полагаю, что это может быть простым совпадением, причем, весьма приблизительным. Возможны кавказские связи. В осетинском, адыгском, абхазском, абазинском и нахских я не нашел пока ничего. Что касается слова "саламелик" я тоже пока ничего не нашел, хотя искал. Думал, что может есть какая-то связь с арабским "саламат". Но там значение наоборот - "здоровый". Так что, вряд ли.
Умар: Albert пишет: тюркских связей у меня не получается обнаружить Возможно ,это просто образовано из двух слов.
Умар: Возможно ,имеет отношение к саламелик. Из казахского сал ауру паралич; продолжительная болезнь мәлік I. чума (рогатого скота) сиырда мәлік болмасын → чтобы не было чумы у коров
огъары учкулан: Albert у абхазском языке есть термин "саламелик" - более точную фонетическую форму могу посмотреть, значение у него одно - болезнь скота. думаю это заимсвтвование из нашего языка. Умар интересную параллель привел, да и форма слова явно не абхазо-адыгская. тем более у нас они покупали много скота, а мы нет Albert пишет: Честно говоря, тюркских связей у меня не получается обнаружить. Есть очень приблизительные финские связи: Удмуртский язык: кен 1 сноха; невестка; выль - молодуха, невестка 2. невеста; - вайыны (басьтыны) жениться; привести невесту (в дом жениха); - кураны сватать невесту кенак 1. тётя, тётка (обращение брата и сестры к жене старшего брата, обращение к женщине); выль - молодуха (только что пришедшая в семью мужа) 2. диал. вдова; - басьтыны жениться на вдове; - кышно вдова, вдовушка разг. Но я полагаю, что это может быть простым совпадением, причем, весьма приблизительным. Возможны кавказские связи. В осетинском, адыгском, абхазском, абазинском и нахских я не нашел пока ничего. канав - сванском "беременная". мне кажется отсюда это карачаизм
кеме: Къаназир- надменный, напыщенный. Къанау - женственный, женоподобный. Къаназир может от "къаны - аджир" - кровь- жеребец. А ему антоним "Къан -ау". "Къан" - кровь, "Ау" - думаю всем понятно.
Albert: Умар пишет: Возможно ,имеет отношение к саламелик. Из казахского цитата: сал ауру паралич; продолжительная болезнь цитата: мәлік I. чума (рогатого скота) сиырда мәлік болмасын → чтобы не было чумы у коров Да, судя по всему, так оно и есть! Только "мәлік" не нашел в большом словаре Бектаева.
Albert: огъары учкулан пишет: у абхазском языке есть термин "саламелик" - более точную фонетическую форму могу посмотреть, значение у него одно - болезнь скота. думаю это заимсвтвование из нашего языка. Умар интересную параллель привел, да и форма слова явно не абхазо-адыгская. тем более у нас они покупали много скота, а мы нет В абхазском "чума" - "асамарлыкь" огъары учкулан пишет: канав - сванском "беременная". мне кажется отсюда это карачаизм Вот не знаю... кеме пишет: Къаназир- надменный, напыщенный. Къанау - женственный, женоподобный. Къаназир может от "къаны - аджир" - кровь- жеребец. А ему антоним "Къан -ау". "Къан" - кровь, "Ау" - думаю всем понятно. Может быть... Интересно, в балкарском есть слово "къанау"?
Ходжа: По моему нет, по крайней мере многие не понимают его. Знаю оттуда, что со мной много балкарцев работало, къанауатдин деб сезсюз барды, так в бригаде все моложе меня, алай ойнаб ангыламасала, къанауу деб сезюгюз джокъмуду деб сорсам, огъай деедиле.то есть в не в обиходе по крайней мере.
Гергокова Лейля: Ходжа пишет: Интересно, в балкарском есть слово "къанау"? У нас есть "къызбай", "къатынай". Къанау не слышала. Есть "къадау" (засов)
Albert: Гергокова Лейля пишет: У нас есть "къызбай", "къатынай". Къанау не слышала. Есть "къадау" (замок, засов) Къызбай - у нас просто "трусливый" без каких-либо иных значений. То есть, трусливый как девочка, но абсолюно без значения "женоподобный" и т.п. Къатынай - у нас не слышал. Къадау - никакого отношения к этому слову не имеет. У нас тоже означает "замок, засов".
Умар: А может из названия ткани ? Къанауат шёлковая ткань красного цвета .
Albert: Умар пишет: А может из названия ткани ? Къанауат шёлковая ткань красного цвета . Может быть вполне!
огъары учкулан: для обозначения "боярин" в дигорском диалекте Гильденштедт использовал термин "джюйюсхан"
Albert: Происхождение "джюйюсхан" явно должно иметь отношение к монгольскому "зайсан".
Умар: огъары учкулан пишет: джыгыр-а \ жыгыр-а, зыгыр-а «близкий друг», «дружок», «приятель» от дженнгер «друг», «товарищ», «приятель». Ср. ос. зыгыр, зугур «толпа», «куча». Бу "джыгыра" тегей сёз бла байламлы тюлдю ,алай а иран тилледенди .Магъанасы -бауур."Джаным, бауурум"-дегенча. Орта Азияны тюрк тиллеринде барды, башхаладан хапарсызма.
Умар: Дугъума" - мята, "дугъум" - смородина Ягода во многих тюркских "джемиш","джем"-еда,корм, "дже"-есть,кушать. Вероятность образования от "тагъам"-еда(казах.) из-за фонетических сложностей минимальна ,да и само слово вроде бы арабизм. По моему , выше вероятность образования из иранского "тухм"-семя ,яйцо.
Albert: Умар пишет: Ягода во многих тюркских "джемиш","джем"-еда,корм, "дже"-есть,кушать. Вероятность образования от "тагъам"-еда(казах.) из-за фонетических сложностей минимальна ,да и само слово вроде бы арабизм. По моему , выше вероятность образования из иранского "тухм"-семя ,яйцо. Кстати, об иранском (фарси) "тухм" я и не подумал, если честно... Всё может быть. Во всяком случае, ничего ближе пока не находится...
Adam: Аланла, никто не в курсе, как местные называют топогидроним "Еникол" (Хурзук башында)?
полная версия страницы