Форум » Лексика, этимология и общее языкознание » Слово Инджил (Евангелие) - какова этимология? » Ответить

Слово Инджил (Евангелие) - какова этимология?

Тахир: В инете, вот здесь - http://umma.islam.ru/phpBB2/viewtopic.php?t=4463&sid=dba18914d45f9bb0a3928a750736d732 я встретил такую тему - "Поговорим об Инджиле". И там было следующее: "Обращаюсь к знающим арабский язык. И к тем кто знает историю арабов нашей эры, особенно первые 6 веков, т.е. доисламский период. Является ли слово "Инджил" арабским? Если ДА, то переведите его на русский дословно. Если это заимствованное слово из другого языка, то какое слово является оригиналом? Напомню, что для заимствованных слов характерна созвучность с оригиналом. И они не переводятся, так сказать, напрямую, а истолковываются через значение оригинала... В случае если "Инджил" есть слово арабского языка, то его смысловое значение (перевод) должно соответствовать смысловому значению того слова, которому "Инджил" считается аналогом. К примеру, греки не стали заимствовать арамейское "Маших" или еврейское "Машиах", а взяли свое греческое слово "Христос", которое по смысловому значению соответствовало "Машиаху", т.е. помазать, помазанный, помазанник. Поэтому "Христос" и "Машиах" ("Маших", "Масих") абсолютно не созвучны. Принято полагать, что "Инджил" есть заимствованное слово... от греческого "Евангелие", но это противоречит принципу созвучности оригинала и заимствованного слова, ведь "Инджил" и "Евангелие" не созвучны. Если всё же вопреки здравому смыслу настаивать на заимствованности, то возникает закономерный вопрос: что является заимствованием чего? Ведь Иисус разговаривал на арамейском, родом был, судя по тексту христианских Писаний, из Назарета Галилейского, где жили в большом количестве арабы, да и в Вифлееме Иудейском, который упоминается как место рождения Иисуса также во множестве обитали арабы. Стало быть гораздо разумнее заключить, что скорее всего греческое слово "Евангелие" привязано к какому-то арамейскому слову, с которым созвучно арабское "Инджил". Условно обозначим это арамейское слово ИНДЖЛ. То есть мы предполагаем, что греки в случае с "Евангелие" действовали так же, как и в случае со словом "Христос". Иисус назвал апостолам арамейское слово ИНДЖЛ, те нашли ему греческий аналог, соответствующий по смыслу. Так появилось слово "Евангелие". "Евангелие" имеет значение "благая весть" или "хорошая весть". Стало быть и арамейское слово ИНДЖЛ имеет такое же значение. Но что это за слово? Почему оно не сохранилось? Арамейское "Маших" сохранилось, а это слово нет. Кстати, имеет ли оно происхождение от некоего еврейского слова? Логично предположить, что если бы имело (как "Маших" от "Машиах"), то уж точно бы сохранилось. Стало быть по своим корням это было НЕ еврейское слово. Иисус назвал его апостолам и объяснил значение, ибо само это слово для них было новым и непонятным. По этому значению они нашли греческий аналог "Евангелие". После ухода Иисуса арамейское слово было забыто. Арабы Палестины времен Христа это слово не знали. И соответственно у них не было заимствованного созвучного слова... Так что арабы-христиане первые 6 веков нашей эры пользовались греческим текстом Евангелия или его переводом на арамейский и иные языки, имевшие хождение. И соответственно называли эти тексты греческим словом "Евангелие". Аллах в Коране вернул истинное обозначение того, что было ниспослано Иисусу и чему он был научен Аллахом. И в свою очередь учил своих учеников. Это Инджил. Но вопрос о том, каковы корни слова "Инджил" остается открытым. На мой взгляд, точно не греческие и не еврейские. а побольшому счету говоря и не арамейские. Иисус лишь назвал это слово в арамейском звучании, поскольку разговаривал с людьми на арамейском..." Я бы так ответил на поставленный вопрос: слово Инджил - Евангелие происходит от карачаево-балкарского (тюркского) слова - инджил - страдание, переживание (за положение народа Израиля). Есть ли в других языках такое значение этого слова? Какие будут мнения?

Ответов - 32, стр: 1 2 All

фолькс: ТОРА -Тёббе-макушка - самая высшая точка(тауну тёббеси) тёбе рукотворное взвышене ( временное сооружение в место храма) -тёр- святое место(пьедистал) тёре-святой-(сдьёй был сановник ?)тёрт-четыре- четвёртый по счёту элемент жилища после 1-от бий-хозяин-2-от эй- обращение суруге-супуга-3- от-юйи ичи- уют-жильё(переход во внутрь жиля)-4- тёрт от- тёр-святое(возвышенное)место -5-от -бешик люлька младенца(бала эшик-плетённая корзина)-и т- д- закон- джорукъ-тёре-судья- суд от -сют- (мооко) -клятва во время суда(анамдан ичген стюм бла ант этеме или керахат болсун) материнским молоком доисламские времена-(после на св. писаний къур"ан) может я и фантазёр в чём меня упрекаете -фантазий двигатель прогресса- с моей точки зрения .

сударь: Тахир пишет: Принято полагать, что "Инджил" есть заимствованное слово... от греческого "Евангелие", но это противоречит принципу созвучности оригинала и заимствованного слова, ведь "Инджил" и "Евангелие" не созвучны. Вообще-то очень даже созвучны. Могу привести другие примеры - Гог Магог - Яджудж Маджудж; Габриеэль - Джибриль; Гамалиил - Джамаль; Галилея - Джалиль. Как видим, арабы склонны в чужестранных словах заменять "г" на "дж". Также было у них и с Евангелием ставшим у них Инджилем. Тахир пишет: Ведь Иисус разговаривал на арамейском, родом был, судя по тексту христианских Писаний, из Назарета Галилейского, где жили в большом количестве арабы, да и в Вифлееме Иудейском, который упоминается как место рождения Иисуса также во множестве обитали арабы. Вообще-то, судя по текстам Евангелия, никаких арабов в то время ни в Назарете, ни в Вифлееме и близко не было, как и не было их по всей Палестине. Арабы семиты юга, у них отдельная группа, отличная от группы западных семитов, куда входят еврейский и арамейский языки. Вот как раз евреи с арамеями и есть персонажи Евангелия. В крайнем случае самаритян можно еще отнести к восточным семитам. Но южные там появятся только шесть веков спустя, а это уже другая история.



полная версия страницы